О журнале
Рекомендации
О роли русского языка в сохранении единого информационного пространства России
Колин К.К.
____________________________________________________
К.К. Колин
В работе рассматриваются две основных проблемы: проблема сохранения русскоязычного информационного пространства России в ближнем и дальнем зарубежье и проблема защиты русского языка от его засорения терминами иностранного, жаргонного и криминального происхождения. Показано, что обе эти проблемы являются не столько филологическими, сколько информационными проблемами. Ведь русский язык представляет собой важное средство межнационального общения не только в России, но и за ее пределами. Это фундамент единого информационного пространства России и окружающих ее государств. Поэтому и проблема сохранения этого пространства должна рассматриваться как одна из важных проблем обеспечения национальной безопасности России и ее ближайших соседей.
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ОБЪЕКТ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Как это ни покажется парадоксальным на первый взгляд, но на современном этапе развития мирового сообщества одним из важных факторов обеспечения национальной безопасности России и окружающих ее государств является русский язык. Мало того, как будет показано ниже, он является и весьма важным объектом системы национальной безопасности, который требует серьезного внимания и защиты на государственном уровне.
Анализ информационных аспектов проблемы национальной безопасности России [1], а также современных тенденций развития геополитической обстановки как в самой Российской Федерации, так и в ее дальнем и ближнем зарубежье убедительно показывает, что именно ему, нашему "великому и могучему" русскому языку существуют сегодня достаточно серьезные угрозы, которые не позволяют оставить без внимания эту важную, но еще недостаточно осознанную проблему.
В числе этих угроз можно выделить три наиболее важных, к которым нам представляется необходимым привлечь внимание не только специалистов в области языкознания, но также и общественно-политических деятелей России и соседствующих с ней независимых государств, бывших ранее республиками СССР.
Этими угрозами являются:
- засорение русского языка терминами и словесными оборотами иностранного происхождения, не свойственными традициям русской словесности;
- активное сокращение русскоязычного информационного пространства в ближнем зарубежье, т.е. в новых независимых государствах, еще недавно бывших республиками СССР;
- вытеснение русского языка из зоны дальнего зарубежья и все большее ограничение его использования в качестве одного из мировых языков международного общения.
Каждая из перечисленных угроз имеет свои причины, особенности и главные действующие факторы и поэтому заслуживает самостоятельного рассмотрения, которое и проводится ниже.
ЗАСОРЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ИНОСТРАННЫМИ ТЕРМИНАМИ И ОБОРОТАМИ РЕЧИ
Первой из серьезных угроз является все большее и не обусловленное объективной необходимостью засорение русского языка словами и словесными оборотами иностранного и жаргонного происхождения. Задумайтесь только, на каком диалекте говорят сегодня юноши и девушки России в возрасте от 12 до 25 лет,, на каком языке объясняется между собой наше студенчество, что мы слышим ежедневно по многочисленным каналам российского радио и телевидения, каким языком пишутся сегодня статьи и заметки в большинстве наших газет и журналов, и вам станет совершенно ясно, что сегодня русский язык переживает такую фазу своего развития, которую, если быть объективным, следует охарактеризовать не иначе как глубокий кризис.
Возможные последствия этого кризиса сегодня еще трудно предугадать, и эта проблема безусловно заслуживает самостоятельного исследования, которое выходит за рамки настоящей работы. В этой же статье хотелось бы подчеркнуть лишь то, что рассматриваемая проблема помимо чисто лингвистических аспектов имеет еще и аспекты информационного характера. Ниже будет показано, что эти аспекты имеют самое непосредственное отношение к проблеме информационной безопасности России, которая является важной частью -ее национальной безопасности.
Одним из главных факторов, содействующих все более широкому 'распространению в современном русском языке терминов иностранного происхождения и слов, являющихся производными от этих терминов, является процесс все более активного воздействия на российское общество западной Культуры, который некоторые политологи уже успели окрестить процессом "вестернизации" Основными направлениями, на которых проявляется наиболее активное, воздействие этого процесса, являются массовая культура, экономическая деятельность, или, как теперь все чаще говорят, "сфера бизнеса", политика и информатика.
Что же касается массовой культуры, то здесь процессу "вестернизации" русского языка активно содействуют средства массовой информации и, в первую очередь, газеты, журналы, радио и телепередачи, предназначенные для молодежи, т. е. для наиболее активной и наиболее чувствительной к внешнему влиянию части населения России. Откройте любой из современных журналов и буквально на каждой из его страниц вы обязательно найдете несколько терминов западного происхождения. В подавляющем большинстве это слова американского происхождения, причем характерные не для литературного языка, а для американской массовой культуры. Мы уже начинаем привыкать к американизмам типа "шоумен", "хит-парад", "имиджмейкер" и т.п., которые в изобилии мелькают на страницах молодежных и других изданий средств массовой информации. Процесс, как говорил известный политический деятель нашего времени, пошел. И пошел активно. Вот только куда он нас приведет, этот процесс, если вовремя не поставить на его пути необходимые и действенные преграды?
Ответа на этот вопрос пока нет. Но совершенно ясно, что ничего хорошего для культуры русской речи дальнейшее развитие этого процесса не сулит. А- ведь состояние языка и культура речи всегда являлись индикаторами состояния общей культуры общества.
В сфере финансово-экономической деятельности влияние западной терминологии и ранее не свойственных для русского языка оборотов речи за последние годы также заметно усилилось. Причинами этого является повышенное внимание работников этой сферы к западным методам ведения деловых операций, а также появление в России большого количества различного рода учебных центров, факультетов и институтов, имеющих прозападную ориентацию в научно-методической области своей деятельности.
В результате этого в выступлениях и публикациях российских специалистов в области экономики и финансов, а также общественных и политических деятелей и, что особенно грустно, в речи телевизионных и радиокоментаторов мы все чаще встречаем не только западные экономические и финансовые термины, но и не свойственные русскому языку обороты речи типа "прайс-лист", "бизнес-план", "Горбачев-фонд" и т.п. Эти явления стали уже обыденными, и мы к ним, к сожалению, уже начинаем привыкать.
Что же касается информационной сферы нашего общества, то здесь особенно широкое распространение англоязычных американских терминов наблюдается в сфере публикаций в области информатики и вычислительной техники. Особенно сильно это проявляется в области программного обеспечения. Процесс этот начался еще в начале 70-х годов, когда в СССР было принято решение о проведении широкомасштабных работ по созданию Единой системы электронных вычислительных машин (ЕС ЭВМ). Проведение этих работ было связано с необходимостью использования большого количества анголоязычной технической документации по вычислительной технике, разработанной иностранными фирмами. При этом происходило интенсивное заимствование многих англоязычных терминов, которые стали все более широко употребляться в технической документации, статьях и монографиях, издававшихся на русском языке, часто вытесняя при этом многие использовавшиеся ранее русские термины.
В последующем процесс все более широкого использования терминов американского происхождения в научной и технической литературе по вычислительной технике и информатике сохранился, а в журнальных и газетных публикациях по этой проблематике — даже стал нарастать. В настоящее время эта тенденция продолжает сохраняться.
Если проанализировать причины этого явления, то их можно разделить на две основные группы. Первую из них составляют причины объективного характера, обусловленные спецификой самого процесса развития средств вычислительной техники и информатики. Общеизвестно, что по целому ряду направлений этого развития лидерство здесь в последние двадцать лет захватили и удерживают американские компании, которые контролируют большую часть мирового рынка средств информатики. Именно они и задают сегодня тон в формировании и распространении новых терминов и профессиональной лексики в данной области. Эти термины становятся сначала стандартами де-факто, а затем в ряде случаев — и стандартами де-юре, получая свое закрепление в рекомендациях международных организаций. Вторую группу причин составляют причины субъективного характера, не обусловленные объективными закономерностями мирового процесса научно-технического развития. Одна из них заключается в том, что в последние годы в России появилась и продолжает сохраняться своеобразная мода на использование американских терминов в технической литературе по вычислительной технике и информатике. Наиболее часто этой моде следуют молодые авторы, которые используют иностранную терминологию в своих работах не столько для того чтобы осветить существо рассматриваемой проблемы, сколько для демонстрации своей эрудиции и знакомства с зарубежными публикациями.
Существенно в меньшей степени следуют этой моде более зрелые ученые и специалисты, публикующие свои работы в солидных научных изданиях. Хотя справедливости ради необходимо отметить, что иностранная терминология постепенно проникает и в эти издания.
Так или иначе, но мы сегодня имеем дело с процессом "американизации" нашей технической терминологии. Если же учесть тот фактор, что техническая культура составляет значительную часть общей культуры общества, то можно сделать вполне обоснованный вывод о том, что этот процесс безусловно оказывает свое воздействие и на общую культуру российского общества.
СОКРАЩЕНИЕ РУССКОЯЗЫЧНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА В БЛИЖНЕМ ЗАРУБЕЖЬЕ
Тот факт, что зона активного использования русского языка в ближнем зарубежье, т. е. во вновь образованных независимых государствах, бывших ранее республиками СССР, быстро сокращается, теперь уже ни у кого не вызывает сомнений. Факт этот весьма печальный и обусловлен он следующими тремя основными причинами:
проявлением тенденций национального сепаратизма в политике многих лидеров вновь образованных независимых государств;
экономическими проблемами в странах ближнего зарубежья, затрудняющими проведение мероприятий, необходимых для экономической, научно-методической и организационной поддержки процесса сохранения и развития русскоязычного информационного пространства этих стран;
ослаблением традиционного влияния Российской Федерации на процессы изучения и распространения русского языка в странах СНГ и других странах, бывших ранее республиками СССР.
Рассмотрим более подробно эти явления и возможные их последствия для национальной безопасности России.
Объективной реальностью является сегодня тот факт, что в большинстве независимых государств ближнего зарубежья проводится активная и целенаправленная политика на все большее ограничение использования русского языка в сферах государственной деятельности экономики, науки, образования и культуры. В соответствии с действующим законодательством этих стран русский язык сегодня является вторым государственным языком лишь в республиках Казахстан и Молдова. При этом президенты этих стран испытывают постоянное давление со стороны националистически настроенной оппозиции, которая не оставляет намерений лишить русский язык государственного статуса, что незамедлительно скажется на условиях его изучения, распространения и использования в этих странах.
Что же касается других стран ближнего зарубежья, то здесь положение еще хуже. Русский язык здесь изначально не получил государственного статуса и поэтому русскоязычное информационное пространство в этих странах, не получая государственной поддержки, быстро сокращается.
Если пройти сегодня по улицам столиц таких государств, как Латвия, Литва, Эстония, Армения, Грузия, то мы почти не увидим на этих улицах привычных вывесок и надписей на русском языке, хотя на нем говорит практически все население этих государств. Все наименования улиц, организаций и учреждений, а также рекламные объявления выполнены теперь, как правило, лишь на национальном языке данной страны и на английском языке, который знают очень немногие ее граждане.
Таким образом, налицо результаты активной государственной политики, результатом которой является формирование в этих странах нового информационного пространства, не в полной мере соответствующего традициям, информационной и лингвистической культуре общества в этих странах.
НА ПУТИ К ИНФОРМАЦИОННОЙ КАТАСТРОФЕ
Последствия недальновидной государственной информационной политики уже привели к тому, что во многих странах ближнего зарубежья возникли серьезные проблемы с изучением русского языка в русских и национальных школах. Отсутствуют необходимые учебники и методические пособия для преподавателей, не готовятся в необходимом объеме педагогические кадры. Пройдет еще десять лет и вырастет новое поколение людей, не знающих русского языка. Возможность этого вполне реальна. И это будет трагедия, информационная катастрофа, от которой пострадают в первую очередь сами молодые независимые государства. Пострадает их экономика, наука и культура. Будет нанесен непоправимый ущерб интеллектуальному потенциалу этих стран, а следовательно, и их национальной безопасности.
Лишая своих граждан возможности изучать и свободно владеть русским языком, современные недальновидные гореполитики не только перекрывают им доступ к сокровищам русской культуры, но также и резко ограничивают их возможности в области профессиональной и научной деятельности. Ведь при сегодняшних объемах новой научной и технической информации практически невозможно осуществить ее перевод на национальные языки новых государств в приемлемые для практики сроки до того, как эта информация начнет устаревать. Это нецелесообразно и с экономической точки зрения. Гораздо проще обеспечить гражданам своей страны возможность знакомиться с необходимой им информацией непосредственно на русском языке. Но ведь для этого русским языком нужно достаточно свободно владеть!
Нельзя забывать также о и том, что сегодня в странах ближнего зарубежья проживает около 30 млн. чел. русских, которые в результате распада СССР неожиданно для себя оказались за пределами своей этнической родины. Много проживает в этих странах и таких людей, которые, не являясь русскими по национальности, выросли в русскоязычной среде и поэтому считают русский язык своим родным языком. Драматизм положения этих людей заключается не только в том, что им теперь насильственно, под угрозой различного рода социальных ограничений, навязывается изучение государственного национального языка страны пребывания, но также и в том, что они теперь лишены возможности дать своим детям необходимое образование на русском языке, практически оторваны от своей национальной культуры. Л это уже нарушение одного из важнейших прав человека.
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ФАКТОР ИНТЕЛЛЕКТУАЛИЗАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА
Есть еще одно важное обстоятельство в проблеме использования русского языка в странах ближнего зарубежья, которое связано с развитием интеллектуальных способностей человека. Современная когнитология утверждает» что развитие у человека способностей к абстрактному логическому мышлению существенным образом зависит от богатства того языка, на котором он мыслит. Таким образом, лишая своих граждан -возможности глубокого изучения бога-, того русского языка, современные политики искусственно ограничивают возможности их интеллектуального развития. На пороге наступающего информационного общества, в котором интеллект и научные знания будут являться важнейшими факторами социально-экономического развития, это не только недальновидно, но и стратегически опасно.
Хотелось бы привести один конкретный и свежий пример из этой области. Один из моих коллег, проживающих на Украине, рассказал о впечатлениях своего сына, которому в одном из Киевских вузов начали преподавать информатику на украинском языке. Мучились все — и преподаватель, недостаточно хорошо владевший украинским языком, и студенты, в большинстве своем говорящие только по-русски. Что же касается качества самого обучения, то о нем и говорить не приходится. Каждому здравомыслящему человеку понятно, что введение нового понятийного аппарата в науке — это сложная проблема, для решения которой порою требуются многие годы.
Конечно, можно понять стремление сторонников продвижения национального языка в сферу науки, но ведь в любом деле необходимы чувства юмора и меры. В данном случае эти чувства были явно утрачены.
Необходимо также отметить, что от богатства того языка, на котором способен мыслить человек, существенным образом зависит и процесс формирования его общего мировоззрения. Другими словами, тот "образ мира", который формируется в нашем сознании, определяется не только уровнем наших знаний и идеологическими установками, но также и теми языковыми средствами, с. помощью которых он формируется в процессе мышления. Поэтому глубокое изучение богатого языка (а русский язык является именно таким) — это не только важное условие интеллектуализации общества, но также и способ формирования в данном социуме современных научных представлений о глобальной картине мира.
В связи с вышеизложенным может возникнуть вопрос о том, не подавляет ли изучение русского языка способностей человека говорить и мыслить на своем родном этническом языке? Оказывается, что нет. Наоборот, как. показывают результаты научных, исследований в области интерлингвистики, изучение иностранного языка .способствует также и повышению культуры родной речи, так как способствует более тонкому восприятию оттенков мысли на родном языке [21].
Таким образом, магистральное направление развития современного общества лежит сегодня не на пути лингвистической изоляции страны от окружающего мира, а наоборот, на пути создания в ней благоприятных условий для непрерывного образования в области иностранных языков. По нашему мнению, каждый культурный человек в странах ближнего зарубежья должен в перспективе достаточно свободно владеть, как минимум, тремя языками: национальным государственным языком, русским языком, являющимся сегодня важнейшим средством межнационального общения и основой единого информационного пространства России и окружающих ее государств и, наконец, английским языком, на котором сейчас публикуется большое количество научно-технической, экономической и другой информации. А ведь русский язык — это не только средство межнационального общения. Это мощный системообразующий национальный фактор, это фундамент нации. И если этот фундамент дает трещины, то есть основания беспокоиться и за судьбу всего здания. И необходимые меры нужно принимать безотлагательно.
При этом следует исходить из того, что сегодня русский язык это важнейший фактор и объект национальной безопасности. И не только для России, но также и для государств, составляющих ее ближайшее окружение.
Литература
1. Колии К.К. Информационные аспекты национальной безопасности России. "Вестник Российского общества информатики и вычислительной техники". М., 1995. № 4.
2. Халеева И.И. Основы теории обучения и понимания иноязычной речи. - М.: Изд-во "Высшая школа". 1989.
3. Концепция формирования и развития единого информационного пространства России и соответствующих государственных информационных ресурсов (проект). "Вестник Российского общества информатики и вычислительной техники". М., 1995. № 4.
Статья поступила в редакцию
в ноябре 1996 г.
Институт проблем информатики РАН
_____________________________________________________
Колин К.К. - доктор технических наук, профессор
© Информационное общество, 1996, вып. 6, с. 25-31